Select Page

A powerful work of art!

Munich in the Baroque

Impressions

Description:

Auf diesem Rundgang versetzten wir uns in die Zeit zurück, als die Residenzstadt München im 17. und 18. Jahrhundert ein Zentrum barocker Prachtentfaltung wurde.

Was trieb die absolutistischen Herrscher Bayerns damals an, die teuersten und exquisitesten Künstler für die Ausstattung ihrer Schlösser und Parkanlagen zu gewinnen?

Und warum war es gerade der katholischen Kirche so wichtig, durch die prächtige und opulente Ausstattung ihrer Bauten zu glänzen? Während wir diese Fragen klären, dürfen wir uns gerne von den kraftvollen und dennoch verspielten Fassaden der Kirchen und Adelspalais ablenken lassen.

Denn das wird uns helfen, diese spannende Zeit zwischen Frühbarock und Rokoko als Gesamtkunstwerk der unterschiedlichsten Kunstgattungen zu erleben. Eine Führung für Genießer!

Read more

Endlich, der Dreißigjährige Krieg ist vorbei, langsam erholt sich Bayern von diesen schrecklichen Jahren, die durch Kampfhandlungen, Besatzung, Pest, Hungersnot und Entsagung geprägt waren. Jetzt kann aus den Trümmern etwas ganz Neues erwachsen, ein neuer Stil, der die zurückgewonnene Lebensfreude auf unterschiedlichste Art und Weise zum Ausdruck brachte:

In Musik und Tanz, Mode, Malerei und eben auch in der Architektur – das barocke Zeitalter war angebrochen! Zunächst ist es der italienische Einfluss, der Dank der jungen Prinzessin Henriette Adelaide von Savoyen über die Alpen spült und München mit der südländischen Architektur ein ganz neues Gesicht gibt. Die heute fast sonnengelbe Theatinerkirche am Odeonsplatz ist dafür ein gutes Beispiel. In der nächsten Generation orientieren sich die absolutistischen Herrscher des Hauses Wittelsbach am Frankreich des Sonnenkönigs, der mit Versailles auch für das Schloss Nymphenburg und dessen Park Maßstäbe setzt. Doch nicht nur außerhalb der Stadt entstehen pompöse Gartenanlagen, auch in der Innenstadt wird fürstlich flaniert, und zwar im Hofgarten, wo man heute den Boule-Spielern in ganz entspannter Atmosphäre bei deren abendlichen Wettbewerben zuschauen kann.

Da lässt man sich natürlich als mehr oder weniger einflussreicher Adeliger nicht lumpen, zeigt, was man hat, und lässt die repräsentative Vorderfront seines neuen Palais von anerkannten Stuckateuren ornamentieren – dankenswerterweise können wir heute auf unserer Runde die damals nicht ganz günstigen Investitionen zum Beispiel am Preysing-Palais oder am Palais Holnstein bewundern und uns an Schnörkeln, Putten und kunstvollem Dekor erfreuen. Da spielt es auch keine Rolle, wenn der adelige Spross nicht standesgemäß, sondern lediglich aus einer amourösen Liaison zwischen fürstlichem Landesherrn und Maitresse hervorgegangen war. Das Repräsentationsbedürfnis war trotzdem ungebremst.

Above all, however, it was the Catholic Church that strove to demonstrate its power and influence through countless new construction and renovation projects, thus dissuading even the last doubters from austere Protestantism. At that time, the Baroque architectural style was an excellent marketing tool, conveying a vibrant and colorful image. And as you stumble from one church to the next in Munich, you can also marvel at how the initially heavy and rather colorless Italian style evolved into the light Baroque architecture so typical of Bavaria.

The Bavarian artists quickly learned the sophisticated techniques from their Italian and Flemish colleagues and matured into world-renowned architects, sculptors, and stucco artists. Most notably, of course, the Asam brothers, who created an impressive calling card for themselves with their private church and the adjoining house – naturally one of the highlights of our tour today.

At a glance:

Marvel at the opulence of Baroque Munich, which our city was able to preserve for our time despite wartime destruction in ornate facades, playful little temples, illusionistic ceiling frescoes, cosy courtyards, gilded statues of saints, and harmonious house Madonnas.

Immerse yourself in the baroque world of the 17th and 18th centuries between the Hofgarten, Odeonsplatz, Promenadeplatz, Hackenviertel and Sendlinger Tor.

Don't be surprised by the occasional skull among the cute baroque angels, but find out with me how important the awareness of one's own transience was in these otherwise rather dazzling times.

The most important things in brief:

Meeting point:
As always, we would be happy to come to your hotel or according to your personal wishes;
besonders gut als Einstieg eignet sich der Odeonsplatz (U3/U6 und U4/U5)

Duration:
Bookable as a 2 or 3-hour tour

Distance:
approx. 2-3 km

Group size:
max. 25 people

Tailor-made:
What are you most looking forward to? Let me know and we'll make the tour a truly personal experience for you!

Member of the Munich Tourist Guide Association eV

Member of the Federal Association of German Tourist Guides in Germany eV
Official tour guide of the state capital Munich

Member of the TIM Tourism Initiative Munich

„Liebe Frau Ranft, es war eine so tolle Stadtführung zum Barock und in der kommende Woche schicke ich Ihnen die Feedback-Kärtchen unserer Schülerinnen und Schülern zu. Sie haben unheimlich viel mitgenommen und arbeiten jetzt sehr fleißig am Lernjob Barock. Wir haben gleich in der Unterrichtsstunde nach der Führung Mind-maps erstellt und es war mega, wieviel die Kids von den einzelnen Stationen noch wussten, oft sogar sehr detailliert. Da kommt die wunderbare Anschaulichkeit der Stadtführung zum Tragen.“

Lehrkraft vom Gymnasium Freihamm im November 2024

My tips for before and after our tour:

Wenn Sie sich speziell für die Zeit des Barocks und Rokokos interessieren, dann kann ich Ihnen unser Bayerisches Nationalmuseum ans Herz legen. Mit seinen großartigen Sammlungen zu diesem Thema wird es unseren Rundgang perfekt ergänzen. Oder einen Besuch im Cuvilliés-Theater the Residenz, einem wahren Schmuckkästchen aus der Rokokozeit. Außerdem macht es natürlich Spaß, mit dem neu erworbenen Wissen aus der Innenstadt nach unserer Tour zum Nymphenburg Palace hinauszufahren, um dort weiter in der barocken Pracht zu schwelgen, vor allem in den Parkschlösschen. Auf Wunsch begleite ich Sie gerne dorthin! Und wer sich lieber der Genusskultur als dem Kulturgenuss hingibt, findet vor oder nach unserer Tour dazu reichlich Gelegenheit in der Innenstadt, zum Beispiel in einem der gemütlichen Restaurants in den Asamhöfen gleich hinter der Asamkirche. Nur ob auch auf barockem Porzellan serviert wird, dafür kann ich leider nicht garantieren!

Frequently asked questions:

Will we see works by artists other than the Asam brothers on our walk?

Yes, because at that time, Munich was an El Dorado for exquisite architects, stucco artists, and sculptors. We will be able to admire works by Johann Baptist Straub, Johann Baptist Zimmermann, Ignatz Günther, Joseph Effner, and François de Cuvilliés.

Can the interior rooms and furnishings also be viewed during this tour?

Depending on opening hours and services, we'll certainly visit one or two churches, perhaps even a Baroque staircase. However, to get a better impression of the Baroque interior design, I recommend a guided tour of the Residenz, where countless staterooms were decorated by Munich artists from the early Baroque to the Rococo periods. I'd be happy to accompany you.

Can I have a snack during the tour?

Of course! While I probably won't be able to organize a baroque banquet complete with fireworks for you, I'd be happy to reserve a table where you can take a break from the opulent display. Or we can recharge our batteries with a little sweet chocolate treat—whatever you wish!

Still questions?

Write to me or just call me:

Grit Ranft

Official tour guide of the state capital Munich
and the Dachau Concentration Camp Memorial

phone

+49 151 5254 1981

Request a tour: